Los significados ocultos de algunas palabras cuyas letras hacen referencia a otras palabras, no siempre son fáciles de encontrar. Ciertas de ellas, además, ya no se visten de mayúsculas, sino que se camuflan en cajas bajas como si no tuvieran nada que esconder.
Está el caso de radar, que incluso se pone en plural, como si no fuera un acrónimo, y encima un extranjerismo. Procede de la locución radio detecting and ranging; en español "detección y medición de distancias por radio". Estar al corriente de la denominación original permite conocer de qué le están a uno hablando. Es cierto que para eso hace falta conocer idiomas, fundamentalmente el inglés, pues en esta lengua se realizan la mayoría de las reducciones a esos absurdos lleno de sentidos que son las siglas y los acrónimos, seguramente porque en él hablan la ciencia y la tecnología, que son muy dadas a ellos.
En ocasiones se traduce la expresión al español, y es a partir de ésta que se forma la sigla o el acrónimo, como ocurrió con sida (síndrome de la inmunodeficiencia adquirida), enfermedad para la cual no se adoptó el término aids (acquired immune deficiency syndrome). Ello facilita entender el origen del término, pero dificulta la comunicación en el ámbito internacional, en el cual, guste o no guste, reina el inglés, y puede crear confusión.
Distintos idiomas pueden eventualmente compartir siglas, como ocurre con la traducción de NATO (North Atlantic Treaty Organization), que para los españoles y franceses se llama OTAN (Organización del Tratado del Atlántico Norte u Organisation du Traité de l'Atlantique Nord). A veces, para lograr la coincidencia de siglas se hace un poco de trampa: la expresión FAQ (frequenly asked questions, "preguntas más habituales"), se utiliza también en francés, pero adquiriendo el significado de foire aux questions, "feria de preguntas".
Así que las siglas y los acrónimos proliferan por doquier. ¿Qué es qué? ¿Quién es quién? Como explica el "Diccionario panhispánico de dudas" de la Real Academia Española (RAE), una sigla recupera las iniciales de los términos de una denominación para referirse a la misma de forma simplificada, tal y como se da en ONG (organización no gubernamental), o láser (light amplification by stimulated emission of radiation), "amplificación de la señal luminosa por la emisión estimulada de la radiación".
La RAE (ya que estamos, vamos a utilizar sus siglas, ¿o quizás acrónimo?) define como acrónimo al término formado por la unión de elementos de dos o más palabras, como docudrama (de documental dramático), o teleñeco (de televisión y muñeco). También llama acrónimos a las siglas como láser, que se leen tal y como están escritas, y no deletreadas al ser impronunciables, por ejemplo KGB (Komityet Gosudarstvyennoy Bezopasnosti, "Comité para la Seguridad del Estado").
Muchas de las siglas leídas acaban incorporadas al léxico común. Cuando una de ellas "aterriza" en el idioma, suele escribirse en mayúsculas, pero cuando ya ha sido nacionalizada, se adoptan las minúsculas, y puede formar plural. Otro caso de sigla que se pronuncia y utiliza como un sustantivo cualquiera, es ovni, cuyos componentes están en castellano. Este "objeto volador no identificado" equivale al inglés UFO (unidentified flying object).
Radar quizás sea un mal referente para poner la siguiente pregunta, lo mismo que láser, sida u ovni, pues su amplio uso ha facilitado que sus significados sean bien conocidos. Pero, ¿causa la proliferación de siglas y acrónimos en un texto incomprensión, incluso si para cada una de ellas se explicitan los términos que las componen? ¿O su uso aligera la comunicación? Seguramente la respuesta es sí para ambas preguntas: es una cuestión de mesura. Y desmesura consideraba el poeta Dámaso Alonso a la invasión de las siglas que acaeció en el s. XX, y eso que todavía estaba en sus albores. Les dedicó un poema en 1962, en el cual pedía S.O.S repetidas veces. Su colega y amigo Pedro Salinas había acuñado años antes la expresión "siglo de las siglas".
Actualmente vivimos en el segundo "siglo de las siglas", pero su existencia se remonta a muchos siglos atrás. La expresión INRI, que podía leerse aludiendo a Jesús durante la crucifixión, según el Nuevo Testamento, es una de las más antiguas conocidas. Sintetiza la denominación Iesus Nazarenus Rex Iudaeórum, esto es, "Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos". El vocablo latín "sigla", que ha permanecido contra el tiempo, significa "cifra o abreviatura".
Asimismo, cuando las tropas romanas iban conquistando el mundo, en sus estandartes aparecía SPQR: Senatus Populusque Romanus, es decir, "el Senado y el Pueblo Romano" (con ligeras variantes de significado según la declinación aceptada). Acrónimo, por su lado, procede lingüísticamente de griego ακρος, extremo, y de –ónimo. Y es una buena solución a las siglas impronunciables al no limitarse a recuperar las iniciales de las palabras. Ocurrió en sonar, sound navigation and ranging (navegación y medición por sonido).
S.O.S es un caso particular, pues primero se decidieron las letras que iban a identificar la petición de ayuda por su simplicidad en el código Morse y después, por razones mnemotécnicas, se les han atribuido distintos significados en diferentes lenguas, eso sí, siempre relacionados con el socorro que solicita.
Aunque este orden de acontecimientos no sea la habitual, a veces al leer algunas siglas y acrónimos resulta difícil no pensar que se ha jugado con las palabras para obtener un resultado curioso. Es el caso de BRAIN, cerebro en inglés, para Basic Research in Adaptive Intelligence and Neurocomputing, "Investigación Básica en Inteligencia Adaptativa y Neurocomputación"; MACHO, cuyo significado es harto conocido, representando a Massive Compact Halo Object, "Objetos del Halo Compactos y Masivos"; o SIESTA, ídem, para Spanish Initiative for Electronic Simulations of Thousands of Atoms, "Iniciativa Española para las Simulaciones Electrónicas de Miles de Átomos".
En las disciplinas científicas como la Astrofísica, a la que pertenecen los MACHO, las siglas y acrónimos están por doquier. En los nombres de proyecto, en los objetos del Universo… Los TNO (trans-Neptunian object, objeto transneptuniano) son cuerpos que orbitan más allá de Neptuno. Los púlsares (pulsating star, estrellas pulsantes), estrellas de neutrones que rotan. Los GRB (gamma-ray bursts, estallidos de rayos gamma), explosiones muy luminosas y de muy corta duración en rayos gamma. Los quásar (quasi stellar radio source, fuente casi estelar de radio) corresponden a núcleos activos de galaxias (AGN, de active galactic nuclei), que se cree que son halos de materia que rodean a agujeros negros supergigantes. … Y así interminablemente.
Es obligado que las siglas o los acrónimos se utilicen en un contexto y, también, que se explique adecuadamente qué significan, pues cada una puede representar distintas realidades. ESO corresponde tanto a European Southern Observatory ("Observatorio Sur Europeo", conocido en castellano como "Observatorio Europeo Austral") como a Educación Secundaria Obligatoria. Y lo mismo ocurre en muchos otros casos. Buscando ejemplos para este artículo, descendiendo sigla tras acrónimo tras acrónimo tras sigla, uno conoce otro lenguaje. La proliferación de diccionarios que los acopian revela su complejidad creciente, y es que hay cientos de miles, van camino del millón.
En ciencia, las unidades de medida se redujeron hace tiempo a su mínima expresión: ¿acaso no se habla de m por metros, kg de kilogramos, Pa por pascales, etc.? Y en genética, el ADN, ácido desoxirribonucleico, en inglés DNA, deoxyribonucleic acid, la molécula que contiene la información de la vida, se representa por una sucesión de cuatro letras, cada una de las cuales identifica a un nucleótido. Los nucleótidos se diferencian por su base nitrogenada, que puede ser adenina (A), timina (T), guanina (G) y citosina (C). De modo que las tés, as, ges y ces se suceden: AGTCTTACT… Según su secuencia, la información codificada es distinta. Los investigadores tienen que saber "hasta dónde leer" para delimitar la unidad de información.
Imaginemos una ristra de letras formada por siglas y acrónimos, es decir, sólo aparentemente incomprensible. Habría que saber por dónde "cortar", para que adquiriera su sentido. El siguiente párrafo, con toda la mala intención, recoge algunos de estos términos en distintos idiomas de uso común y otros relacionados con la Astrofísica. Lo que parece claro es que espacio y tinta sí ahorran las siglas y acrónimos. Suerte con la secuenciación.
OSFSMSGESTAPOPIIPCREMCSICCERNCIEMATIACENOERASMUSFEDEROMSWHOEARAUN UNESCOFMICOROTGRBMAGICHDFHSTGTCHEOUAIISOKBOKSCNASANATODDTCIAPYME ESOCSNGIADATHEMISCMBVSAYACCOSMOSOMASIBMFBIHTMLAMPMYSOADSOS
Ordinary Solar
Flare/ Short
Message
Service/Geheime
Staat Polizei /
Planet Imager /
Índice de Precios al
Consumo / Rapid
Eye Movement /
Consejo Superior de
Investigaciones
Científicas/Conseil
européen pour la recherche
nucléaire/ Centro de
Investigaciones Energéticas,
Medio Ambientales y
Tecnológicas /Instituto de
Astrofísica de Canarias /
European Northern
Observatory /
European
Action Scheme for the
Mobility of Universitary
Students / Fondo
Europeo de Desarrollo
Regional / Organización
Mundial de la Salud /
World Health
Organisation /
European Association
for Research in Astronomy /
United Nations
/ United Nations
Educational, Scientific and
Cultural Organisation /
Fondo Monetario
Internacional /Convection
Rotation and planetary Transits
/Gamma Ray
Bursts /Major
Atmospheric Gamma
Imaging Cherenkov/
Hubble Deep
Field / Hubble
Space Telescope
/Gran Telescopio
CANARIAS / High
Earth Orbit
/Unión Astronómica
Internacional /
Infrared Space
Observatory /
Kuiper Belt
Object /
Kennedy Space
Center
/National
Aeronautics and Space
Administration /
North Atlantic
Treaty Organization /
dichlorodiphenyltrichloroethane
/ Central
Intelligence Agency
/Pequeña Y
Mediana Empresa
/European Southern
Observatory/ Consejo de
Seguridad Nuclear
/Grain Impact
Analyser and Dust
Accumulator/
Time History of
Events and Macroscale
Interactions during
Substorms /
Cosmic Microwave
Background /
Very Small
Array / yeast
artificial chromosome /
Cosmological
Structures On
Medium Angular
Scales /
International
Business Machines
Corporation / Federal
Bureau of Investigation /
Hypertext
Markup Language /
ante meridiem /
post meridiem
/Young Stellar
Object /Anno
Domini /
Science Operations
System ó Socorro,
acrónimos y siglas.
Fuente de información: caosyciencia.com/Annia Domènech
Jueves, 13 de Diciembre de 2007 |
Articulos Interesantes | Comentarios (1) votos (0) [Votar] Leido
3169 veces
Inicio Nuevoplaneta.es
Comentarios recibidos en
Ciertas palabras con significados ocultos
Nombre |
LGztEmcnmqvSDdZPq |
Fecha: |
Lunes, 08 de Febrero de 2010 |
Email |
smhjom@chfyth.com |
Comentario |
wJKePk =\"http://nwpatsczjzgx.com/\" nwpatsczjzgx /a , [url=http://naruugaiiyop.com/]naruugaiiyop[/url], [link=http://snhvyjxalqtk.com/]snhvyjxalqtk[/link], http://siwpqpuimwkz.com/ |
|
|